Občanské sdružení pro poznávání kultury Číny s tradicí od roku 1936
Domů
O Nás
Akce
Fotogalerie
Fénix
Knihovnička
Odkazy
Soutěž v překladu z čínštiny
Vynik soutěže překladů moderní čínské prózy pro mladé sinology iniciovala v roce 2002 olomoucká pobočka Česko-čínské společnosti. Až na výjimky, kdy do soutěže byl přihlášen nedostatečný počet příspěvků (rok 2006 a 2009), se soutěž koná pravidelně každý rok.
Smyslem soutěže je probudit a podporovat mezi studenty a absolventy čínštiny zájem o překlad, poskytnout prostor k vytváření ucelených prací a možnost je navzájem porovnat. Především pak doufáme, že podnítí mladé překladatele k samostatnému pokračování a vydávání překladů, jak se skutečně stalo (jmenovitě např. K. Hladíková, J. Benešová, P. Červená a další).
Do soutěže lze přihlásit povídku, esej nebo ucelený úryvek z románu v rozsahu ne menším než 4.000 znaků. Musí se jednat o původní čínský text, který zatím nebyl přeložen ani publikován. Přihlášené práce hodnotí odborná porota, aniž by znala jména soutěžících. Předsedkyní poroty je doc. L. Olivová, členy jsou čeští sinologové, znalci moderní čínské literatury s překladatelskou zkušeností. Porota určí pořadí tří nejlepších překladatelů, kteří obdrží peněžité ceny. Nejlepší překlad je vždy publikován v časopise ČČS Fénix.
Pro účastníky soutěže - překladatele - se na Ústavu Dálného východu UK již několikrát konal seminář, který vedla PhDr. Z. Heřmanová. Z vítězných povídek prvních tří ročníků byla sestavena bilingvní publikace „7x čínská avantgarda“ , kterou v roce 2006 vydala Česko-čínská společnost. Knížka stejně tak jako všechny ročníky soutěže jsou v neposlední řadě zajímavé výběrem děl, odrážejícím literární vkus mladé generace.
Oceněné překlady (v pořadí 1., 2. a 3. místo): 2011 (9. ročník) Zhang Ailing: Blokáda. Přeložil Filip Lexa. Mo Yan: Vyschlá řeka. Přeložil František Reismüller. San Mao: Medicína. Přeložil Alexei Chevko. 2010 (8. ročník) Lao She: Stará dobrá firma. Přeložila Karin Sojková. Yu Hua: V osmnácti na cestě. Přeložila Martina Rysová. Yang Heqian: Rozkvétání. Přeložila Jana Suváková. 2009 (7. ročník nehodnocen) 2008 (6. ročník)
První místo neuděleno Wang Xiaobo: Svérázný vepř. Přeložil Vít Žuja. Přeložila Jana Suváková. 2006, 2007 (5. ročník) Zhu Ziqing: Dopis zemřelé manželce. Přeložila Tereza Slaměníková. Wure Ertu: Jantarový oheň. Přeložila Michaela Jebavá. Zhang Jie: Na pšenici. Přeložila Jana Suváková. 2005 (4. ročník) Can Xue: Bouda v horách. Přeložila Michaela Jebavá. Yang Juyou: Ošklivý Křivohlávek. Přeložil Jiří Hudeček. Xu Zhengping: Podchod. Přeložila Petra Ťulpíková. 2004 (3. ročník) Alai: Tanec duše. Přeložila Monika Dohnalová. Mo Yan: Zelí. Přeložila Jana Benešová. Ban Jun: Rozhovor. Přeložila Irena Zatloukalová. 2003 (2. ročník) Ma Jian: Úsměv jezera Tuomula. Přeložila Kamila Hladíková. Sebo: Tady bude čekat člun. Přeložila Monika Dohnalová. Mo Yan: Želízka. Přeložila Jana Benešová. 2002 (1. ročník) Yu Hua: Co v poledne kvílel severozápadní vítr. Přeložila Monika Dohnalová. Su Tong: Jeden den v Pan-sü. Přeložil Petr Šimon. Liu Xuelin: Ochutnávka čaje. Přeložil Jiří Hudeček.
9. ročník soutěže v překladu z čínštiny
Organizátor: Česko-čínská společnost, pobočka Olomouc Partneři: Konfuciova akademie, Univerzita Palackého v Olomouci
Zadání:
Překlad z moderní čínštiny do češtiny: povídky, eseje nebo uceleného úryvku z románu v rozsahu ne menším než 4000 znaků (původní čínský text). Do soutěže se mohou přihlásit jen díla zatím nepřeložená a nepublikovaná. Podmínky účasti:
Přihlásit se může každý začínající překladatel s výjimkou interních pracovníků KAS FF UP v Olomouci, KSČ FF MU v Brně, ÚDV FF UK v Praze a Orientálního ústavu AV v Praze. Uzávěrka soutěže: 18. září 2011
Způsob odevzdání:
Osobně doručit, poslat mailem nebo poštou na adresu Česko-čínská společnost, pobočka Olomouc, Katedra asijských studií, Filozofická fakulta UP, Křížkovského 8, 771 47 Olomouc. Obálku viditelně označte heslem, do předmětu e-mailu nebo na obálku uveďte SOUTĚŽ.
Obsah zásilky:
• je-li text překladu - BEZ VAŠEHO JMÉNA - doručen osobně či poštou, bude v tištěné podobě i na CD, ve formátu doc, rtf nebo pdf
• je-li text překladu - BEZ VAŠEHO JMÉNA - doručen e-mailem, pak v příloze ve formátu doc, rtf nebo pdf
• originál čínského textu v digitální verzi, je-li doručeno osobně/poštou tak i v tištěné kopii
• medailón o autorovi díla v rozsahu max. 10 řádků
• na samostatném listě nebo v odděleném souboru uveďte své jméno, datum narození, kontaktní adresu, telefon a e-mail Transkripce:
k přepisu čínských slov použijte českou standardní transkripci Ceny:
• 1. cena: Kč 5.000,--
• 2. cena: Kč 3.000,--
• 3. cena: Kč 2.000,--
Bližší informace telefonicky: 585 633 459 (Jarmila Fiurášková), mailem: ccs.olomouc@gmail.com
Výsledky budou oznámeny koncem roku 2011 a vítězný překlad bude publikován v časopise Česko-čínské společnosti Fénix.